卒業後、そのお店にわりと頻繁に通う機会が訪れました。先代さんは他界されていて、息子さんが跡を継いでいらっしゃいました。
その息子さんはお店の業態を敷居が高い老舗洋食屋さんから、窯焼きピザが食べられるイタリアンレストランに変身させ、伝統は引き継ぎつつも、新たな顧客層を開拓し、人気店となっています。
最近、とっても久しぶりにそのお店に行く機会があったのですが、息子さんもご健在で、焼き立てピザはモチモチで本当に美味しく、ペロリと1枚食べてしまいました。
さて、「老舗(しにせ)」、韓国語に訳しにくい日本語の一つと思っていたのですが、最近、韓国のネットなどには、
노포(ノポ/老舗、という漢字を韓国語読みしたもの)
という単語が出てくるようになりました。もちろん、
시니세(シニセ),
오래된 가게(オレドゥェン カゲ/古い店)
という注釈がついているものが多いですね。
伝統を守り抜くということも大切ですが、これからの時代を担う人が新たなことにチャレンジし、顧客を開拓しさらに発展する、というのはこれはこれで素晴らしいことだなと思います。
전통을 지키면서 새로운 일에 도전하는 자세도 필요할 것 같습니다.
(チョントンウル チキミョン ソセロウン ニレ トジョナヌン チャセド ピリョハr コッ カッスmニダ/伝統を守りながら新しいことにチャレンジする姿勢も必要だと思います)
アイケーブリッジもこの精神で、いろんなことにチャレンジしていきたいと思います。それでは、皆さん、また別の場所でお目にかかります!
감사합니다! 안녕히 계세요~.(^-^)
-
- <著者:幡野 泉>
アイケーブリッジ外語学院代表。「All About 韓国語」ガイド。 早稲田大学第一文学部卒業。延世大学校韓国語学堂6級修了。同韓国語教師研修所第20期修了。2008年 韓国雄弁人協会主催「第13回世界韓国語雄弁大会」にて統一部長官賞受賞。16年の第21回同大会において国務総理賞受賞。著書 『すぐに使えるシゴトの韓国語』 (アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編』 『シゴトの韓国語 応用編』(三修社)、『リアルな日常表現が話せる! 韓国語フレーズブック』(新星出版社)など。翻訳書に『無礼な人にNOという44 のレッスン』(白水社)がある。
- <著者:幡野 泉>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。