<Wコラム>日本語のやさしさの裏に、あなたは本当に「韓国」を知っている?(参考画像/画像提供:news1)
<Wコラム>日本語のやさしさの裏に、あなたは本当に「韓国」を知っている?(参考画像/画像提供:news1)
韓国人には、日本人や日本語は「やさしく」感じられます。日本人は表情が穏やかで親切ですから、その意味の「やさしさ」を感じます。韓国人や中国人は、日本人に比べて体が大きく骨太で、ゴツゴツとした感じを受け、表情も穏やかではありません。日本語も五十音と濁音破裂音を覚えればだいたい事が足ります。韓国語は、母音が日本語の倍の十ありますし、「パッチム」という仕組みもたくさんあるので、日本語の方が「やさしく」感じられます。

 ところがドッコイ、「やさしく親切なはず」の多くの日本人は、ストレートに自分の意思を表現しないばかりか、なかなか心の窓を開きません。正直、韓国人をはじめとした外国人にとって、日本人ははっきりと意思表示をしないので距離を感じます。「好きなのか」、「嫌いなのか」、「YES」なのか「NO」なのか、ハッキリしないので困ります。

 日本人の親切でやさしい印象が、外国人にはもっと踏み込んでもいいというシグナルとして作用しますので、積極的にお付き合いをしようとするとその期待が失望に変わります。なまじ韓国人や中国人のように最初から不愛想でとっつきにくい印象なら、期待もしないので失望もしません。

 また、日本語も「やさしい」と踏んで勉強をはじめたのはいいのですが、「音便形、動詞の変化、丁寧語、尊敬語」の領域に入るとまるでお手上げです。外国人にとって日本語は決して「やさしく」ないことを悟ります。

 最初から難しいと踏んでかかれば、さほどでもないけれど、勝手ではありますが、「やさしい」と思い込んで難しいと、自分のことは棚に上げ不満を感じるものです。

 ストレートがよいのか奥ゆかしいことがよいのかは、時と環境と相手によりけりですが、この両国の気質の違いを踏まえれば、偏見による争いは少なくなるでしょう。


文=権 鎔大(ゴン ヨンデ)
出典=『あなたは本当に「韓国」を知っている?』(著者/権鎔大 発行/駿河台出版社)

Copyrights(C)wowkorea.jp 0