2NE1が新しく発表した曲「Come Back Home」。多くの韓国人は曲のタイトルを見てすぐに思い出したのが서태지와 아이들(Seo Taiji and
Boys)の「Come Back Home」でした。

同じタイトルで勝負数をかけた彼女たち。では、早速始めましょう!

*서태지와 아이들(Seo Taiji and Boys)は、1990年代に「10代の大統領」と呼ばれ、現在活躍しているアーティストでも影響を受けたアーティス
トが少なくない。



Come back home



Can you come back home



모든 아픔은 뒤로 해

モドゥン アプムン トィロ ヘ

全ての苦しみは後ろに置いておきなさい。



여전히 널 기다려 이렇게

ヨジョニ ノル キダリョ イロケ

今でも君を待っているこのように



Now you gotta do what you gotta do



[語彙]

아픔(アプム):苦痛、痛み

뒤로 하다(トィロ ハダ):後に残して立つ、離れる、去る

여전히(ヨジョニ):相変わらず、依然として、今もなお

기다리다(キダリダ):待つ

이렇게(イロケ):このように



[文法]

名詞化「-(으)ㅁ」

用言の語幹に「-(으)ㅁ」を付けて名詞化させる

아프다(痛い) ⇒ 아픔(痛み)

빠르다(速い) ⇒ 빠름(速さ)

얼다(凍る) ⇒ 얼음(氷)

웃다(笑う) ⇒ 웃음(笑い)



COME BACK HOME



COME BACK HOME



내게 돌아와

ネゲ トラワ

私に戻って来い



아무 대답 없는 니가 너무 밉지만

アム テダ ボムヌン ニガ ノム ミッチマン

なんの返事のない君がとても憎いけど



가끔은 너도 나를 그리워할까 yeah

カクムン ノド ナルル クリウォハルカ yeah

たまには君も私を恋しがるかしらyeah



[語彙]

돌아오다(トラオダ):帰る、帰ってくる、戻る

밉다(ミッタ):醜い、憎い

가끔(カクム):時々、時たま、たまに

그리워하다(クリウォハダ):恋しがる、懐かしがる、懐かしむ



[文法]

-(으)ㄹ까?:~であろう(か)・~だろう(か)・~かしら

「-(으)ㄹ까?」は3つの使いがある。ここでは、未来または現在の事実に対して推量する意味を表わす表現として使われる。



왜 이렇게 추울까?

ウェ イロケ チュウルカ?

どうしてこんなに寒いんだろう



그는 어디에 있을까?

クヌン オディエ イッスルカ?

彼はどこにいるだろう





※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。