「シチュエーションごとに、よく思い出す韓国語」というものがありますが、
題名の「チョム ペッソヨ」も、よく思い出される韓国語の一つです。

韓国語で書くと、「점 뺐어요.」

점(チョm/ほくろ)
뺐어요(ペッソヨ/取り除きました)

です。どんな意味か、お分かりでしょう。普段、お化粧などで鏡を覗いたり、
美容整形の広告を見たりするとよく思い出す韓国語のフレーズです。

韓国の延世大学語学堂に、一ヶ月強の韓国語講師の
教育課程を受けに行ったとき、クラスメイトは私以外韓国人だったので
ディープなひと時を過ごしました。

何の話の流れだったか、一人のクラスメイトが「점 뺐어요.」と、そして
「前にお見合いした人が整形外科医で、取ってもらったの」と言ったのです。

「ほくろやシミは、割と気軽に(美容整形外科などに行き)取るよ」と、
韓国人や韓国通の日本人からはよく聞きますが、「お見合い相手に
ほくろを取ってもらう」という感覚が、個人的には少し驚いてしまったのです。
あ、でも「美容整形外科の彼氏にほくろを取ってもらった」と同じような
意味になるんですかね…。でもやはりピンときませんが(笑)。

韓国は、「お見合い」も「ほくろ取り」も、日本人の感覚よりは‘オープン’であり、
‘気軽’なんですよね。うん、それもそれでいいなぁ、と思います。

外国の方との会話はたった一言の会話に「?」がいくつも生じるので、
そこがまた楽しくもあります。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。