最近読んでいた韓国語の文章の中に、「あれ?この単語、なんだろう」と
思ったものがあったので、ご紹介します。それは、

가성비(カソンビ)

すぐ分かる方もいらっしゃるでしょうか。これは漢字で「價性費」と書きます。
さらに丁寧に書くと、

가격 대비 성능(価格対比性能)

むむ……、価格に対しての性能……。どうですか?
ここでお分かりになった方はいらっしゃいますか?
ちなみに日本語でこの意味は、漢字語を用いず、外来語としての
カタカナ語で表現しています。
英語ではcost effectivenessともcost performanceとも言われるようです。
はい、もうお分かりですね。
「コストパフォーマンス(費用対効果)」です!

例:가성비를 생각해서/따져서 물건을 샀다.
(カソンビルr センガッケソ/タジョソ ムルゴヌr サッタ/コスパ重視で、ものを買った)

日本は、デフレ、リーマンショックを経験し、ますますコスパ競争をしている
ような気がします。事業をしている身としては、常に気持ちが引き締まります。

一方で私の消費生活はというと、行き当たりばったり、
コスパはあまり気にせず、会計はどんぶり勘定……。
きっちりコスパを考える人は、きちんとお金もたまるんだろうな~と、
遠い目をする日々です。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。