韓国には「꼭대기」という言葉があり、高さがあるもののてっぺんという意味です。
「나무 꼭대기木のてっぺん」「머리 꼭대기頭のてっぺん」のように使われます。
住んでいる家がマンションで、しかも最上階である場合、日本語の「最上階」のような「최상층」にすることもできますが、一般的に「꼭대기 층」と表現することが多いです。

한국에는 '꼭대기'라는 말이 있는데, 높이가 있는 것의 제일 윗 부분이라는 의미입니다.
'나무 꼭대기', '머리 꼭대기'처럼 쓰입니다.
살고 있는 집이 아파트이고 게다가 가장 위층이라면 일본어의 '最上階'와 비슷한 '최상층'이라고 할 수도 있지만 보통은 '꼭대기 층'이라고 하는 일이 많습니다.


꼭대기 층에서 보는 야경은 더 멋있네요.
最上階で見る夜景はもっと素敵ですね。


집이 꼭대기 층이라서 엘리베이터가 고장나면 큰일나요.
家が最上階なんでエレベータが故障すると大変なんです。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。