「奥様によろしくお伝え下さい」「○○さんによろしく伝えてくださいね」。という
日本語の表現ありますよね。
会話の相手の家族、同僚、仲間など、その人が頻繁に会う人に対して、
「会えないけど、ご挨拶を」と言いたい時の表現です。

 さて、この「○○さんによろしくお伝えコさい」は、韓国語でも似た表現があります。それは、

「○○씨에게 안부 전해 주세요」(○○シエゲ アンブ チョネジュセヨ)

 さてここで、注目すべきはこの「안부(アンブ)」、漢字で「安否」です。ですので、
直訳すると「○○さんに安否を伝えてください」
……って、身辺に何かあったんですか!?とびっくりしてしまいそうですが、なんてことはありません。
普通に、「○○さんによろしくお伝え下さい」という意味になります。

ちなみに、「○○に」の「に」にあたる部分は、韓国語にはいくつかありますので
要チェック!です。

「○○씨한테 안부 전해 주세요」
 (○○シアンテ アンブ チョネジュセヨ/○○さんによろしくお伝え下さい)

また、さらにあなたのポイントをアップさせるのは、こちらの表現!

「사장님께 안부 전해 주세요」
(サジャンニムケ アンブ チョネジュセヨ/社長によろしくお伝え下さい)

「부모님께 안부 전해 주세요」
(プモニムケ アンブ チョネジュセヨ/ご両親によろしくお伝え下さい)

 「~께(ケ)」 は、「~에게(エゲ)」の尊敬語。(韓国語は助詞にも尊敬語があるんです!)

こういうところで、さらっと尊敬語を使えると、あなたの印象は、語学力と共に、
非常にアップしますよ。使ってみてくださいね! 

※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。