今回は、韓国文化院主催の「話してみよう韓国語」東京大会の高校生スキット部門の原稿から、本日の’知っトク’をお届けしたいと思います。
A: 우리 만나자.
(ウリマンナジャ/会おうよ)
B: 좋아.어다서?
(チョア、オディソ?/いいよ、どこで?)
A: 코리아타운에 있는 켄치 어때?
(コリアタウネ インヌン ケンチ オッテ?/コリアンタウンにある’ケンチ’はどう?)
B: 뭐? 켄치?
(ムォ?ケンチ?/何?ケンチ?)
A: 넌 켄치도 몰라? 켄터키 후라이드 치킨.
(ノン ケンチド モルラ?ケントッキ フライドゥ チキン
/ケンチも分からないの?ケンタッキーフライドチキン)
B: 아 - 알았다!
(アー、アラッタ!/あ~、分かった!)
<中略>
A: 다음엔 어디서 만나?
(タウメン オディソ マンナ?/次はどこで会う?)
B: 별다방 어때?
(ピョルダバン オッテ?/’ピョルダバン’はどう?)
A: 별...다방?
(ピョル…ダバン?)
B: 그래, 별다방에서.
(クレ、ピョルダバンエソ/そう、ピョルダバンで)
A: 그게 뭔데?
(クゲ モンデ?/それ何?)
B: 하하하, 별이 영어로 뭐야?
(ハハハ、ピョリ ヨンオロ モヤ?/ははは、星(ピョル)は英語で何?)
A: 스타.....아 -!
(スター、あ~!)
という台本でした。面白いでしょう?ケンチは、ケンタッキーフライドチキン。
ピョルタバンは、スターバックス。韓国語では「星の茶房」となりますね。
「茶房(タバン)」とは、むか~しながらの韓国風喫茶店のこと。昔はタバンにお茶を飲みに
行くと、お姉さん(おばちゃま?)が隣に座って、お茶を注いでくれたり、お話相手になって
くれたりしたそうです。
ちなみに、ケンタッキーフライドチキンのことは、「ケンチ」でなく、「KFC」と言う!という派も
存在します。私もそう思っていましたが、当校のK先生(1978年生まれ)は、学生時代
「ケンチ」と言っていたとのこと。S先生(1975生まれ)は、「KFC」だそうです。
しかし、K学園のK先生のご見解によると、下記のような感じです。「1980年の後半から
1990年の半ば、ソウル居住の若者に限る言葉です」とおっしゃるご本人のご了承を得て、
ご紹介させていただきます。
**********
私が中学校・高校に通っていた時代(1990年代初期、ソウル)は、「ケンチ」でよかったです。
ケンチが定番で、ハラボジ チッキンがそのマイナーな呼び方でした。当時は、正式にケンタッキー
フライドチッキンのフールネームで書かれていました。KFCに看板の名前が変わったのは、
アメリカでも数年前、健康ブームが起きてからです(新聞で読んだ覚えがあります)。
油でフライドするのが「健康志向」に引っかかるから、一気にKFCに名前を変えたそうです。
なので、もう略す必要がなくなりました。
ピョルダバンは、外国からの言葉を、ざと親しみのあるダサくて古い言葉で、面白おかしく
したものでしょう。他にもcoffee beanを コンダバン(豆)にした例もあります。
**********
なるほど、韓国雑学が一つ増えましたかね。周囲の韓国人の方に聞いてみてください。
「ケンタッキーフライドチキンの韓国語は?」「スターバックスの韓国語は?」と。
-
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
-
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。