先日、受講生のNさんから教室でご質問を頂戴しました。
当校のとある先生のお写真を市販の教材で見ていたのだけれど、
教室で実際その先生にお会いしたら、写真で見るよりも、ずっと素敵だった、と。
そこで、韓国語で「写真で見るよりも、実際の方がおきれいですね」というようなことを
言いたいのだけれど、どういったら良いのでしょうか?とのご質問でした。

 なるほど、なるほど。韓国は、比較的日本よりも初対面の方などに、
「미인이시네요.(ミイニシネヨ/美人でいらっしゃいますね。おきれいですね)」
など、外見のことを褒めたりします。
なので、「実際にお会いしたほうが(写真で見た姿よりも)おきれいですね」
というような表現も良く聞かれます。
そんなとき、韓国の方々はこんな風に言っています。

「실물이 더 예쁘세요.」
(シルムリ ト イェップセヨ/実物のほうがきれいです)

 または、

「실물이 더 예쁘시네요.」
(シルムリ ト イェップシネヨ/実物のほうがきれいですね)

※「예쁘다」の発音は、会話では[이쁘다(イップダ)]と発音されることが多いので注意しましょう。

 少し驚いたように言うと、良いと思いますよ。
しかし、大袈裟すぎると、「それって写真写りが悪いと言うこと!?」と、
解釈されてしまうかもしれないのでご注意。

 また、こう言われたら、ちょっとはにかみながら
「감사합니다.(カムサムニダ/ありがとうございます)」と言いましょうね☆






※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。