最近、当社で請け負った翻訳の中に、以下の様な文章がありました。
「3回の遅刻で一回の欠席とみなされます」
この「~みなされます」、よく目にする文章ですよね。早速ですが
「みなす」の韓国語は、
「간주하다 」 (カンジュハダ)
ですので、「みなされる」は、
「간주되다 」 (カンジュテダ)
ですね。よって、以上の文章は、
「지각 3번은 결석 1번으로 간주됩니다 .」
(チガッ セボヌン キョルソッ カンボヌロ カンジュデムニダ)
となります。改めて見てみて、「간주 (カンジュ)」が何となく気になり、
「漢字語だとしたら、どう書くのかな?」と辞書を見てみました。すると、
「간주 [看做]」とあります……。
も、もしや!?と思い、中日辞典(中国語辞典)を見てみると、
「みなす」の中国語は、「看做(kan4zuo4)」ではありませんか!
韓国語と中国語が一緒! これ、単独で出てきたら10回くらい
目に触れないと覚えられなさそうな単語ですが(笑)、もう忘れません!
いま、中国語検定2級に向けた勉強を進めていますが、「なんとなく
見たことがある単語」の群を、どのように定着させていくかが、あと
数週間の課題です。「看做-みなす」が出題されないかなぁ~と思っております。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。