뭔 헛소리

モン ホッソリ

なんのそらごと?



일단 휘인인 먼 나라 얘기

イルタン フィイニン モン ナラ イェギ

まずフィインには遠い国の話



Ok? 베프지만 키 앞에선

Ok? ペプジマン キ アペソン

Ok? ベストフレンドだけど身長の話では



장사 없지 Small 휘인

チャンサ オプチ Small フィイン

勝てないね Smallフィインちゃん



어줍자니 일센치

オジュッチャニ イルセンチ

たった1センチ



가지고 언니들 이러기?

カジゴ オンニドゥル イロギ?

のことでお姉さんたちはこんなことするの?



우리 쿨하게 좀 가자

ウリ クラゲ チョム カジャ

私たちちょっとクールに行こう



나만 힐 신기

ナマン ヒル シンキ

私だけヒールを履いている



[語彙]

헛소리(ホッソリ):そらごと、たわごと、うそ、虚言(きょげん)

멀다(モルダ):遠い

얘기(イェギ):「이야기」の略語。話

베프(ペプ):「베스트 프렌드」(베스트 프렌드は、英語のbest friendのハングル表記)

の略。ベストフレンド

앞에선(アペソン):「앞에서는」の略語。前では

장사(チャンサ):怪力の人、豪傑(ごうけつ)

장사 없다(チャンサ オプタ): 장사は「壮士」と書いて力の強い人の意味。「どんな豪傑でも、勝てない」という意味のことわざ。

어줍자니(オジュッチャニ):「어쭙잖이」が正しい。取るに足らない、くだらない

이러기?(イロギ):「이렇게 하기야?」の略語。こうするの?

쿨하다(クラダ):クールだ(쿨は、英語のcoolのハングル表記)



[文法]

-을/를 가지고 (-ウル/ルル カジゴ):~を、に

対象にすることを表わして「을(=を, に)」の意味に使われる。「-을/를」は省略できる。

친구(チング:友達) ⇒ 친구를 가지고(チングルル カジゴ:友達に)

나(ナ:私) ⇒ 나를 가지고(ナルル カジゴ:私に)

일(イル:仕事) ⇒ 일을 가지고(イルル カジゴ:仕事に)

음식(ウムシッ:食べ物) ⇒ 음식을 가지고(ウムシグル カジゴ:食べ物に)



음식 가지고 장난치는 거 아니야

ウムシッ カジゴ チャンナンチヌン ゴ アニヤ

食べ物でいたずらをしちゃだめだよ




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。