先日当校で、ひょんなことから「韓国語の‘既読スルー’ってなんて言うのかな?」と
いう話になりました。
既読スルーとは、LINEなどのSNSでメッセージを送り、相手がそのメッセージを
開いた(読んだ)ことを表す「既読」の表示が送り手側に出ても、その後返信がない
ことを言いますね。
韓国人の先生によると、韓国にもそういう意味のネット用語がある、と。それは、
읽씹(イkシp)
と言い、
읽고 씹기(イrコ シpキ/読んで、無視すること)
から来ているそうです。읽다(イkタ/読む)は良しとして、씹다(シpタ)ですが、
これは元々「噛む」という意味です。
しかし、韓国人の間では以前より「無視する」という意味でも俗語的に
用いられていたとのこと。
(例)
왜 내 카톡 읽씹했어?
(ウェ ネ カトk イkシッペッソ?
/なんでカカオトーク(のメッセージを)、既読スルーしたの?)
この例文を韓国人講師が言ったとき、日本人スタッフが「怖~い(笑)」と。
なるほど。こんなとき、どちらかというと韓国人は比較的、ハッキリと
例文のように聞ける人が多いのかもしれません。「既読スルー」に悶々とし、
何も言えずに気をもむのは日本人に多い傾向なのでしょうか。
メールが出てきたころ、「‘メール送ったけど、届いた?’と結局、電話をする」
なんて小話がありましたが、なんだか良い時代だったなぁ、と思います。
「읽씹」、「既読スルー」……このような概念から解放されて自由な精神で
生きていきたいものですね。
小ネタですが、少し前にNHKで放映された「となりのシムラ」の「既読」という
ショートドラマ、SNSに翻弄されるおじさんの役を志村けんさんがユニークに
演じていて、とても面白かったです!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。