先日、映画「タクシー運転手」について触れ、主演のソン・ガンホさんを
「韓国の宝」とし、それにまつわる韓国語をお届けしました。
すると、読者のSさんよりお便りを頂きました。Sさんの了承を得て、
ご紹介させていただきます(韓国語の発音ルビと日本語訳は私が書きました)。
=======
「シゴトの韓国語メルマガ」を楽しく読みました!
「国民的俳優」ソン・ガンホさん、本当に韓国の宝、映画界の宝ですよね。
ところで국보급 という表現は使えるでしょうか?例えば次のようにです。
국보급 연기자, 송강호.
(クッポックp ヨンギジャ ソンガンホ/国宝級の演劇者、ソン・ガンホ)
いかがでしょうか?
=======
なるほど。韓国人の先生に聞いてみたところ、
大丈夫、使えますよ!との回答。「国の宝」を「国宝」とし、
それを「国宝級」と持って行かれたのは、素晴らしい発想ですね。
このように瞬時にうまく翻訳ができるSさんが羨ましいです。
また、국보급の発音は、[국뽀끕ク(クッポックp)]と、「級」のところが
濃音化するのがポイントですね。
さて、映画『タクシー運転手』と南北首脳会談の話題から
なかなか抜け出せずにいますが(笑)、来週の今頃は史上初、
米朝首脳会談の開催後ですね。会談で交わされることは、いま
水面下で話し合われているのでしょう。いまからとてもドキドキしています。
すべてが世界平和に向かう道となりますように。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。