日本語が堪能な韓国人の日本語の中で、たまに違和感を覚える
フレーズがいくつかありますが、その一つが、
「そうでなくても」
韓国語が分かると、分かるんです。これは韓国語の、
「그렇지 않아도」(クロッチアナド)
なんですね。例文としては、
그렇지 않아도 지금 가려던 참이었어요.
(クロッチアナド チグm カリョドン チャミオッソヨ
/そうでなくても、いま行こうと思っていたんです)
というふうに。
来てよ、と言われ、ああ、言われなくてもそのつもりだったのよ、
というシチュエーション、ということは分かりますね。
このクロッチアナド、韓国語で聞くと自然なのですが、
会話の中の日本語になると、なんというか文語的な、
少しだけ仰々(ぎょうぎょう)しい感じになるような気がするんです。
そう、韓国語ではよく使われるフレーズのため、
この日本語を、韓国人からよく聞くんですよね。
じゃあ、日本語だったらどう言うのが自然か。
「いずれにしても?」「どのみち?」
うーん、私としては、
「あ、いまちょうど私も行こうと思ってたんです」
これで充分なのかしら。自然な言い回しを探す作業はなかなか面白いです!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。