先日当校の休み時間で話題になった韓国語がありました。
先生のご家族の方がお腹を壊され、お手洗いに関する話を聞き、
あまりにも具体的すぎてちょっと戸惑った、なんて話でした。

듣고 싶지 않았어요. TMI라고 아세요? 바로 그거지요.
(トゥッコ シpチ アナッソヨ。ティエマイラゴ アセヨ?パロ クゴジヨ
/聞きたくありませんでしたよ。TMIって知っていますか?まさにそれです。)

TMIとはtoo much informationの略だそう。
直訳すると「情報過多」なのですが、余計な話、聞きたくない話、くだらない話に対し、
ここ数年韓国でよく使われるそうです。

こんなふうにも。

TMI일 수도 있는데, 말해도 될까요?
(ティエマイ イrスド インヌンデ マレド テrカヨ?
/ティーエムアイからも知れませんけれど、話してもいいですか?)

発音ですが、連音して[티에마이]となりますが、韓国人先生の発音を聞くと、
「ティエマイ」とカタカナ的に平坦に言うのではなく、「ティエmアイ」と、
若干アルファベットの発音を意識したような発音になっているようでした。

普段の会話でとても使えそうですね。
オツな表現を知っているなという印象を与えられそうな気がします。





※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。