새해 복 많이 받으세요!
(セヘ ポン マニ パドゥセヨ/明けましておめでとうございます)
本年も当メールマガジンとアイケーブリッジ外語学院をどうぞよろしくお願いします。

韓国語の新年の挨拶は上記のセヘ ポン マニ パドゥセヨ!ですが、
直訳すると「新年、福をたくさんもらってください」となり、年末の挨拶、
日本語で言うと「良いお年をお迎えください」にあたる言葉にもなります。

そしてこのセヘ ポン マニ パドゥセヨ!は、ちょっと冗談を交え、
こんな会話に発展します。例えば、当校ではこんな会話がなされたりします。

○○ 씨, 새해 복 많이 받으셨어요?
(○○シ セヘ ポン マニ パドゥショッソヨ?
/○○さん、新年は福をたくさんもらいましたか?)

(受け答えとして)
받을 거죠, 뭐.(パドゥルコジョ、ムォ/まぁ、もらえるでしょう)
받았으면 좋겠어요.(パダッスミョン チョッケッソヨ/もらえたら良いですね)
아이구~ 받고 싶네요.(アイグ~パッコシmネヨ/あ~、もらいたいですよ)

もちろんこれは正式な挨拶ではなく、新年の挨拶から派生した冗談交じりの会話です。

日本語の「明けましておめでとうございます」は、冗談が入り込む隙が
文法的にありませんね(笑)。

「新年、福をたくさんもらいましたか?」
今年は韓国の旧正月が1月25日なので、まだこの先、使う機会がありますよ!





※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。