先日、レッスン対応で教科書をパラパラめくっていたら、日本語に訳しにくい韓国語、
そして 韓国語に訳しにくい日本語の典型、そうそう、これね!という表現が
目に飛び込んできたのでご紹介します。それは、
잘 다녀온 것 같아요 .(チャr タニョ オン ゴッ カタヨ)
これは、直訳すると「よく(うまく)通った(行ってきた)ようです」
しかし、 こう日本語で聞いても、何を言っているのか分からずモヤモヤします。
このひとことを発するシチュエーションとしては、例えば、午後から大雨。
午前中にちょうど買い物に出かけたから濡れずにすんだ。そんなとき、
잘 다녀온 것 같아요 .(チャr タニョ オン ゴッ カタヨ)
2月に旅行で訪韓したが、その後、新型コロナの感染拡大で自由な行き来が難しく
なった。今後いつ自由に行き来できるか分からない。そんなとき、
잘 다녀온 것 같아요 .(チャr タニョ オン ゴッ カタヨ)
と、こんな感じです。日本語にすると、
「行って(おいて)良かった」です。なので、
다녀오기 잘했던 것 같아요.(タニョオギ チャレットン ゴッ カタヨ)
にも言い換えられます。これも韓国語らしい表現です。
このような表現がサラッと言えると良いですね!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。