少し前、娘二人が熱心に見ているYouTubeのオーディション番組がありました。
可愛い女の子たちがオーディションで歌ったり、踊ったりしています。
その女の子たちに笑顔で質問をしたり、励ましたり、指導したりするその人は、
(私でも)知っている、韓国スターでした。

「この人、見たことあるよ~」

すると、
「ええっ!?どこで?」
と、娘二人が思いのほか、大きい反応をしました。それに驚きつつも、

「韓国で韓国語の勉強をしていたとき、通っていた学校で見たよ」

と言ったところ、その後、次女に至っては「母親がJ.Y.Parkに会ったことが
あると学校で自慢した」と言うではありませんか。

いやいや、「会った」というより「見た」だけなんですけどね。
それも、自分ではそうとは気付かず、一緒にいた友人が、
「あ!パク・チニョン!」と教えてくれたんです。

「パク・チニョン、J.Y.Parkっていうんだ。
(多くの小学生が知るほど)有名なの?」

と、これまたオトボケ質問をしたところ、長女が、あのグループもその
グループも、J.Y.Parkがプロデュースしたんだよ、と教えてくれました。
あのグループ、そのグループ、おお!(私でも)聞いたことがあります。

そのオーディション番組は、NiziU(ニジュー)というガールズグループの
オーディション番組でした。すみません、子供たちは「ニジユー」と
言っていたと思うのですが、ホームページには「ニジュー」と……。
小さいユで発音?大きいユで発音?さておきまして、

박진영 씨는 한 시대를 풍미한 가수예요.
(パクチニョンシヌン ハンシデルr プンミハン カスエヨ
/パク・チニョンさんは一世を風靡した歌手です)

パク・チニョンさんは、留学をしていた90年代の韓国音楽シーン
を代表する大スターでした。留学生としてはその独特のファッションや
風貌に驚きましたが、周囲の韓国人は「だから良いのよ!」と、口々に
言っていました。そのダンスや歌のパフォーマンスは、確かにかっこよかった
ですね。その後、敏腕プロデューサーとなり、数々のスターを育てた
パク・チニョンさん、

본 적이 있어요.
(ポンチョギ イッソヨ/会ったことがあります、見たことがあります)

韓国語では会うも見るも同じ「보다(ポダ)」ですね。
「会ったことがある」にしておきましょうか!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。