本日は3月11日、忘れもしない東日本大震災から10年が経ちました。
この間、テレビや新聞で震災の特集を見ては当時の記憶をよみがえらせたり、
まだ続く問題を知ったりなど、 つくづく、私たちはとてつもなく大変なことに
ぶちあたってしまったと改めて思いました。家族を亡くした方、行方不明の方などの
ことを思うと、さらに言葉にならずにいます。

この間、震災遺児を支援する団体に寄付をする目的のチャリティーコンサートに
出演してきました。出演料の他にチケットノルマがあり、普通の演奏会なら
自分が出演する演奏会チケットは友人にプレゼントしたりすることもありますが、
チャリティーのときは、来てくれる人からは代金をお預かりし、寄付をしています。

共演、指導をしてくださるフルーティストの先生が宮城県ご出身ということもあり、
演奏会当日は、震災に関わったり、関わらなかったりする地元の話をしてくださり、
出演者、来場者すべてが被災地の昔と今に思いを馳せます。

10年が経ちましたが、まだまだこれからも、あのときのことを忘れずに、大自然、
その先の大災害があることを想定しながら、日々生活しないといけませんね。

いまこうして元気でいることに感謝し、今日は午後2時46分に黙祷を捧げようと思います。

오늘 오후 2시 46분에 묵념을 할 겁니다.
(オヌr オフ トゥシ サシmニュkプネ ムンニョムr ハrコmニダ
/本日午後2時46分に黙祷を捧げるつもりです)

この例文、パッチムが多くて、発音変化が多くて、難しいですね…。
韓国語は「묵도(ムkト/黙祷)」よりも、「묵념(ムンニョm/黙念)」を使います。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。