高まりで、先日ご紹介した『書き込み式だからわかりやすい! いちばんやさしい
韓国語文法ノート
』(永岡書店) をはじめとし、昨年度は書籍関連のプロジェクトをたくさん
手掛けました。
私が監修をしたものや原稿を書いたもの、先生方に監修や執筆、そして校正を
お願いしたものなど、様々です。こうして当校を頼って頂くのはとても嬉しいこと。
一つずつご紹介したいと思いますが、その中から今回は監修させていただいた
書籍を一つ。
MC、ラジオパーソナリティーとしてお馴染み、みんしるさんのご著書
『K-POP、韓流ドラマのおなじみフレーズで 身につく基本の韓国語
』
(KADOKAWA)です。
みんしるさんは国内外の俳優、アーティストの舞台挨拶やファンミーティング
でのMC経験が豊富で、その韓流スターが話すひとことを紹介したり、
また、ドラマのセリフも取り上げられ、書籍はそこから文法も勉強しようという構成となっています。
例えば「韓流ドラマのおなじみフレーズ」より、
「내가 잘못했어. 인정할게.」
(ネガ チャrモテッソ インジョン ハrケ/僕が悪かった。認めるよ。)
とすると、同じページのコラムに、
「인정(インジョン)」は漢字の「認定」をハングルにした言葉です(中略)。
ドラマ以外でも、バラエティ番組のゲームコーナーなどで挑戦者がお題を
クリアした時に、OKという意味で司会者が「인정!」と叫ぶ場面をよく見かけます。
スーパージュニアのメンバーがコンサートのMCでお互いによく言い合って
いたので、ファンならピンとくるはずです。
と載っているんです。 私は原稿を読ませていただきながら、こういったところで
いちいち「へぇぇ~~」と思ったりするのでした。
そして、書籍全体を拝見し、とても感じたのは、そのハッピーな雰囲気。
韓流スターがいて、ありったけの愛情を捧げるファンがいて、そしてその場を
盛り立てよう、ファンや韓流スターの思いを届けようとするみんしるさんのような
MCの方の思い……それを、書籍の端々から感じ、とても幸せな気分になりました。
先週、原稿作成の作業はとても大変と書きましたが、このような部分に触れられる
からこそ、乗り越えられるんですよね。 ぜひ皆さんも、そのハッピーな雰囲気に
触れてみてください!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。