前々号で、「どうやって過ごしてる?」と、韓国語風の日本語を話してしまったと
紹介しましたが、また韓国語風の日本語を話してしまったことがありました。

このようなシチュエーションです。

とある韓国語関連の勉強会。その世界では有名な先生がいらっしゃり、
私はお名前を存じ上げていました。共通の知り合いもいます。
ありがたくもその先生は当校Facebookをフォローしてくださっており、
たまに「いいね」を頂戴しては「嬉しい」とひそかに思う…そんな感じでした。

その勉強会はオンラインで開かれたのですが、開始前に先生にご挨拶を
しました。

「○○先生、アイケーブリッジの幡野です。はじめまして。これまでお名前は
存じ上げていたのですが、このようにこちらで挨拶をするようになって……」

何事もなく先生が応答してくださいましたが、
「あれっ!?この、’挨拶をするようになって’は、韓国語っぽい!」と、
言った瞬間、思いました。

이렇게...이런 데에서 인사를 하게 돼서...
(イロッケ… イロンデエソ インサルr ハゲトゥェソ
/このように、このような場所でご挨拶するようになり……)

この韓国語だと(私は)違和感ないのですが、日本語にすると、
なんだかオカシイ!

いま考えると、
「この間、きちんとご挨拶もできず失礼しました。」
こんな日本語が良いですね。

先生はその私の「オカシな韓国語風日本語」に気付かれたでしょうか。
その道のエキスパートでいらっしゃる先生の脳内で瞬間的に韓国語に
置き換わり、気付かれなかった、なんてことは……きっとないでしょう(笑)。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。