『世界が広がる 推し活韓国語』、少しずつインターネット上に読者からの感想が寄せられています。

担当者さんから、「素敵なレビューを書いてくださり、ありがとうございます」って、韓国語でどう言うのですか?
と聞かれ、ハングルで書いてほしいとのことで、書きました。

このようなシチュエーションの「レビュー」は、

후기(フギ/[後記]感想、レビュー)

を使いますね。

멋진 후기를 써 주셔서 감사합니다.
(モチン フギルr ッソジュショソ カmサハニダ/素敵なレビューを書いてくださり、ありがとうございます)

となります。

ところで、私も含め…日本語話者の方の直筆の傾向として、
「ㄱ」(キヨk)や「ㄴ」(ニウン)が、
「フ」(キヨk)や「レ」(ニウン)になる、ということがあります。

私もややその傾向がありますね。

機会があったら、韓国人の直筆を見てみてください。「ㄱ」や「ㄴ」はいつでも「直角」になっている傾向があります。

おそらく、日本語話者の方は自身が学ぶ際に、学習書の字体の影響を受けるからなんですよね。고のように「ㄱ」や「ㄴ」の下に母音が来るときはまあまあ直角になりますが、
가のように母音が横に来ると、フのように角度をつけてしまいがちです。しかし、韓国人の가は、「ㄱ」がだいたい直角になります。

また、独学で学んでいる方はㅈ(チウッ)を「ㅈ」と書く傾向がありますが、韓国人は「ス」と書きますね。これも学習書からの影響でしょう。

是非、韓国人がハングルをどう描くか、見てみてください。意外なことに気づくと思いますよ。

それでは、また来週お目にかかりましょう。
감사합니다. 안녕히 계십시오.


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。