移転祝いに白とピンク、2色の胡蝶蘭(こちょうらん)をいただきました。胡蝶蘭といえば、白色が代表格ですが、色のあるものも華やかで良いですね!

胡蝶蘭…韓国語で何というかな、と調べてみたところ、

1、팔래놉시스(パrレノpシス/ファレノプシス、Phalaenopsis)

2、나도제비난(ナドジェビナン)

などが出てきました。韓国人の先生に聞いてみたところ、植物の正式名称的な、やや専門的な響きがあるようです。

[胡蝶蘭]という漢字そのままと思われる

호접란(ホジョmナン)

は、北朝鮮で使われると出てきますね。なるほど、「란(ラン)」と「ㄹ」を使っています。(北朝鮮は語頭のㄹが残っています)

韓国では、一般的に、

난(ナン/蘭)

とだけ言うのが通じやすいようです。

ちなみに、1は英名ですが、競馬好きの方はおなじみなのでしょうか。「ファレノプシス」という伝説的な名馬がいるとインターネットに出てきました。「胡蝶蘭」という名の
ついた名馬…素敵ですね!

2は、なんだかおもしろい響きですよね。一瞬、「私もちょうちょ(나도나비/ナドナビ)」かと思いましたが、「제비(チェビ)」は「つばめ」ですね。

「私もツバメ蘭」…が語源かは分かりませんが、もう忘れませんね(笑)。

교실에 있는 두 가지 색깔 난이 참 화려하네요.
(キョシレインヌントゥガジ セッカr ナニ チャm ファリョハネヨ
/教室の2色の蘭がとても華やかですね)

衝立も無事搬入され教室が整ったので、教室の写真撮影をしようと思っています。いろいろやりたいことがたくさんありますね。

それでは、また来週お目にかかりましょう。
감사합니다. 안녕히 계십시오.


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。