韓国でも阪神タイガースの優勝のことは少し報道されていましたが、それは主に、道頓堀ダイブのことが話題になっていました。記事の見出しにはこんな表現が使われていました。
우승시 팬들 자진 입수 문화
(ティm ウスンシ ペンドゥr チャジン イpス ムヌァ)
分解すると、
팀 우승시(チームの優勝時)
팬들(ファンたち)
자진 입수([自進入水]→ダイブ)
문화(文化)
です。そう、この
자진 입수[自進入水]が気になりますね。
入水、と日本語で聞くとそれは、思いつめた小説の主人公が海に……というようなシーンを思い浮かべますが、韓国では「입수(入水)」独自で、例えば、普通に川に飛び込むとか、そんなときにも使うそうです。
日本語ではダイブ、飛び込む、などですね。
さて、「ソレ」は起こるでしょうか。楽しみですね。
それでは、また来週お目にかかります^^。
감사합니다. 안녕히 계십시오.
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。