仕事のアポイント、待ち合わせなどで数分でも遅れてしまったとき、日本の人が決まって
言うひとことですね。会話の要にはならないけれど、さりげなく言いたいひとことです。

その昔、私は「お待たせしました」の韓国語を知らず、いつも、

「늦어서 죄송합니다.」
(ヌジョソ チェソンハムニダ/遅れて申し訳ありません)

と言っていました。
しかし、場合によっては使えないこともあるんです。例えば、先方が予定より30分早く
来社したときなどは、別にこちらが遅れた訳ではないですよね。そんなときはやはり、
「お待たせしました」なのです。

さて、その「お待たせしました」は、どう言ったら良いでしょう。それは、

1.「기다리게 해서 죄송합니다.」
(キダリゲヘソ チェソンハムニダ/お待たせし、申し訳ありません)

2.「많이 기다리셨지요?」
(マーニ キダリショッチヨ/結構待たれましたよね)

などが良いでしょう。

1.は、「기다리게 하다」という表現がポイントになるでしょうね。
「-게 하다」という表現は、「~するように、する」→「~させる」となります。

例文をひとつ。韓国ドラマなどのワンシーン。会うことを禁じられているカップルが
いるとしましょう。

「아버님, 민수씨 만나게 해 주세요.」
(アボニム ミンスシ マンナゲ ヘジュセヨ/お父様、ミンスさんに会わせてください)

「만나게 해 주세요.」→会うようにしてください→会わせてください
「-게 하다(~させる)」は、知っていて損はない言い回しといえましょう。

さて、友達同士の場合です。友達にはこんな一言を。

「미안해. 많이 기다렸지.」
(ミアネ。マーニ キダリョッチ/ごめん。結構待ったでしょ)

ちなみに私の韓国人友人の一人は、「韓国人はちょっと遅れたくらいじゃ謝らない」
と言っていましたが(笑)、まぁ、人それぞれでしょう。是非使ってみてください!





※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。