4月6日付けの朝日新聞に、興味深い記事が載っていました。
「特派員メモ」というコーナーの、「懐かしくない人」というコラム。
北京在住の記者さんのコラムです。冒頭を抜粋させていただきます。
「昔口ずさんだメロディーがどこからか流れてきて、学生時代をふと思い出す。こんなとき、
日本語には’懐かしい’という便利な言葉があるが、中国語ではぴったりあてはまる
表現がない」
これを読み、「へえ~、中国語’も’なんだ」と思いました。なぜかというと、韓国語には、
日本語の「懐かしい」にぴったりの言葉がないような気がしていたからです。
「懐かしい」で韓日辞書を引くと、「그립다(クリプタ)」がまず出てきます。
これは、「恋しい」という意味で、
「그리운 고향」 (クリウン コヒャン/懐かしい故郷)
「그리운 어린시절」 (クリウン オリンシジョル/懐かしい幼少時代)
というように、「あの日に帰りたい、by ユーミン」というような、
切なく恋しい思いが込められます。
「なんだ、あるじゃん」とお思いでしょうか。
いや、「그립다(恋しい)」に置き換えられない「懐かしい」があると思うのです。
冒頭で紹介したように、「学生時代をふと思い出す」場合、
これが苦い思い出ばかりの学生時代だったら?ものすごく大変だったのだけれど、
そんな時代が今となっては「懐かしい」という場合、
「그립다(恋しい)」じゃ、ダメなんです!(別に怒らなくったって……)
苦心した末、私はそんなとき、こう言うようにしています。
そう、遠い目をしながら……(←ポイント!)。
「그 때 생각 많이 나요.」
(クッテ センガン マーニ ナヨ/そのときのことが、とても思い出されます)
私たちが「あの頃が懐かしいなぁ」と思うときは、
必ずしも「恋しい」「帰りたい」思い出ばかりじゃないですよね。
苦労して、大変な思いをしたからこそ、その時代が今を作っている……。
そんな皆さんの「懐かしい」に乾杯!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。