会社にお取引先の方がやってきたり、家に友人がやってきたりしてコーヒーを
出すことになりました。ミルクと砂糖をソーサーに乗せて出すこともあれば、
「ミルクと砂糖、どうされますか?」と聞く場合もあるかもしれません。

さて、このコーヒーに入れるための「ミルク」、韓国語でどう言ったら良いのでしょう。
それは、

「프림」(プリム) 

んん? クリームのこと? とお思いかも知れませんが、これはどうやら
「프리마(プリマ)」から来ているようです。プリマ、とはその商品名。
日本でも、コーヒーのミルクのことを「フレッシュ」と言う方がいらっしゃいますが、
これも商品名から来たのでしょうか。

早速例文を。

「프림하고 설탕 드릴까요?」
(プリマゴ ソルタン ドゥリルカヨ?/ミルクと砂糖、いかがですか?)

「혹시 프림이 있으면 주시겠어요?」
(ホクシ プリミイッスミョン ジュシゲッソヨ?
/ミルクがあればいただけませんか?)

しかし、韓国でコーヒーが出される場合は、ブラックで出てくることもありますが、
すでに砂糖とミルクの入った甘いコーヒーが出てくる場合が多いかもしれませんね(笑)。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。