初対面の相手に、失礼にならないように、

「○○さんは、チェ・ジウに似ているっていわれませんか?」
「○○さんは、チェ・ジウに似ているって、いわれたことありませんか?」
「私は、チェ・ジウに似ているってよくいわれるんです」 

そして、相手が否定した時、
「え、そうですか。、、絶対に、似ていると思うんですけどー」

と言いたいとき、韓国語でどう言えば良いのでしょうか?

初対面の人に対して「あ、誰それに似ている」と思うこと多いですよね。
芸能人だったり、個人的な知り合いだったり……。付き合いが長くなると
最初に受けたその印象は意外と薄れていったりもします。

さて、韓国語ではこんな風に言ってみてはいかがでしょう。

「최지우 씨 닮으셨네요」
(チェジウシ タルムションネヨ/チェ・ジウさんに似ていらっしゃいますね)

「최지우 씨 닮았다는 말 자주 듣지요?」
(チェジウシ タルマッタヌン マル チャジュ トゥッチヨ?/
チェ・ジウさんに似ているとよく言われますよね)

「저는 최지우 씨 닮았다는 말을 많이 들어요」
(チョヌン チェジウシ タルマッタヌン マルル マニ トゥロヨ/
私はチェ・ジウさんに似ているとよく言われます)

ポイントは、「닮다(タムタ/似ている)」。
人の顔やスタイル、性格が「似ている」場合は「닮다」を、
物の色や形などが「似ている」場合は「비슷하다(ピスタダ/似ている)」を使います。

その他、細かいポイントがいくつかあります。
日本語では「似ている」なのですが、韓国語では「닮았어요(タルマッソヨ/似ました)」
と過去形で表現するということ。

「言われる」という日本語の表現は、
「말을 듣다(マルル トゥッタ/言葉を聞く→言われる)」
という表現を用いることが多いこと、などですね。

さて、最後の質問「絶対に似ていると思うんですけど」。
この日本語をどう韓国語にするかは、いろんな韓国語が思いつきますので、
来週ご紹介したいと思います。お楽しみに!


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。