先週末、韓国の前大統領が亡くなるという衝撃的なニュースが飛び込んで
来ました。ちょうど教室にいたときにその事実を知ったのですが、
同時にそれを知った韓国人先生方の衝撃は、私たちが受ける衝撃とは
比べものになりません。

携帯が鳴り続け、休み時間などに電話をしている先生もいれば
(韓国人のお知り合い同士、家族同士、その事実を伝え合っているのでしょう)、
インターネットでの情報収集に急ぐ先生もいらっしゃいます。

また、今週になって韓国の知り合いとメールを交わした際、私が

주말에 충격적인 소식이 있었네요.
(チュマレ チュンギョッチョギン ソシギ イッソンネヨ/
週末、衝撃的な知らせ(ニュース)がありましたね)

と書くとそれに対し、

저도 큰 충격을 받아 한동안 일이 손에 잡히지 않았어요.
(チョド クン チュンギョグル パダ ハンドンアン イリ ソネ チャッピジ アナッソヨ/
私も大きな衝撃を受けて、しばらく何も手に着きませんでした)

という返信が帰ってきました。あまりの衝撃に呆然としてしまい、何も手に着かない……。
その「何も手に着かない」という表現、韓国語では「손에 잡히지 않다」となるのですね。
「잡다(取る、捕まえる)」ー「잡히다(取れる、捕まる)」、
直訳すると「(仕事が)手に取れない、捕まらない」ですね。

「あまりの衝撃に呆然としてしまい、何も手に着かない……」そういう韓国の方は
とても多かったと思います。ノ・ムヒョン前大統領のご冥福を、心よりお祈り申し上げます。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。