笑いが止まらないほど売れる……銀座に進出した安価でおしゃれなアパレル
メーカーなど、この不況下でも、いえ、不況であるからこそ支持を得ている
商品もあるようですね。

この「売れに売れている」「爆発的に売れている」状態を表す、とっても
使える韓国語表現をご紹介いたしましょう。それは、

「대박이 나다」(テバギ ナダ)

例:배용준 DVD가 일본에서 대박이 났어요.
(ペヨンジュン ディビディガ イルボネソ テバギナッソヨ/
ペ・ヨンジュンのDVDが日本で売れに売れています)

例:신제품이 대박 나기를 바래요.
(シンジェップミ テバンナギルr パレヨ/新製品が売れに売れることを願っています)

さてそこで、この「대박」って、何だろう? と思いませんか?
なんとなく、漢字語っぽい! と思いつつ、辞書を引いてみたところ……載っていません。

そこで、韓国ポータルサイトNAVERの国語辞書で調べてみたところ、
賭博場で使われることが多いので’大博’という漢字から来ているという説と、
フンブ(韓国の昔話『フンブとノルブ』)が大きいウリを割り、宝を得る
場面から来ているという説があるとのことでした。そう、はっきりと分かって
いないそうなのですね。なるほど~。

ちなみに、「賭博場で使われることが多い」とありますが、普通の会話でも
よく使われれば、上記の2つめの例文のように、ビジネスで用いることのできる
場面もあります。この韓国語のちょっと気の利いた表現、早速使ってみてくださいね!


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。