」の設立記念フォーラムに参加してきました。
「ハンガンネット」というのは、当校のような韓国語の市民講座(社会人向け
の講座など、学校教育以外の学校)が所属できるネットワークで、
そのネーミングは、ソウルの漢江(ハンガン)! ……ではなく、
(한국어(ハングゴ/韓国語)の「ハン」、강좌(カンジャ/講座)、강사(カンサ/講師)の
「カン」そしてネットワークの「ネット」)からきています。
場所は、韓国文化院の新庁舎。他校さんや他校の先生方、お世話になって
いる業界の皆様の近況を聞いたり、情報を仕入れたりするべく、勇んで
出かけて参りました。最後の懇親会では「メルマガ読んでいます」という
多くの方にお声を掛けていただき、嬉しいと同時に気が引き締まりました!
本日の知っトクは、「ハンガンネット」を支援してくださっている
韓国文化院の姜院長の祝辞から。
姜院長は、文化振興を行うお立場から、数日前より地方で行われた
撮影ロケなどにも同行されたそうです。そこには1000人以上の女性が
おり、そして今日の行事にも女性が多いですね、というお話しから、
「저는 요즘 여복이 많습니다.」
(チョヌン ヨジュム ヨボギ マンスムニダ/私は最近女性の福が多いです)
ほほぉ、韓国語にはこういう表現があるのですね。
「여복(ヨボッ/女福)」で、女性に囲まれて上機嫌の男性が発する台詞でしょう。
懇親会の際、姜院長に「재미있게 들었습니다(チェミッケ トゥロッスムニダ/
お話し、面白かったです)」とお話ししながら、
「남복이 많습니다(ナムボギ マンスムニダ/男性の福が多いです)」という
表現はありますか?と尋ねたところ、それはない、とのことでした。
やっぱりそうか……。ともかくも、男性の皆さん、是非使ってみて下さいね。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。