本日は私のお気に入りの韓国語をご紹介したいと思います。
「うーん、会議がちょっと半端な時間に終わりそうなんですけど…」
「ハンパな人数になりそうなのですが、中止したほうがいいでしょうか」
「そういうハンパな態度だと、誤解を招くよ」
ここの「ハンパ」、韓国語でどう言ったらよいでしょうか。
「半端」だから、반(パン)……ではなく、ここでバシッとくる韓国語は、
「어중간하다」(オジュンガナダ/中途半端だ)
※어중간は、[於中間]です。
冒頭の例文を韓国語にすると、
응-, 회의가 좀 어중간한 시간에 끝날 것 같은데요…
(ウンー、フェイガ チョム オジュンガナン シガネ クンナルコッ カットゥンデヨ)
어중간한 인원수가 될 것 같은데 취소하는 게 좋을까요?
(オジュンガナン イノンスガ テルコッカットゥンデ チュィソハヌンゲ チョウルカヨ)
그런 어중간한 태도면 오해 받기 쉬울 거야.
(クロン オジュンガナン テドミョン オヘパッキ シウルコヤ)
この「어중간(オジュンガン)」を’私のお気に入りの韓国語’と言いましたが、
日本語の「ハンパ」という、なんだかその言葉自体がハンパな?表現が
韓国語でも同じ概念があって、そしてそれを「於中間」という漢字で表す、
ということが妙にツボにはまったのです。う~ん、うまく言えているかしら。
オジュンガンというハンパな表現、ぜひ使ってみてくださいね!
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。