先日、授業で大忙しの先生が授業と授業の合間にスタッフとこんな会話を
していました。

「좀좀 배가 꺼지는 것 같아요. 」
(チョムジョム ペガ コジヌンゴッカッタヨ)

聞き返すスタッフに、「すぐにお腹がすく」と日本語で簡単に説明をされて
いたのですが、私はこのとき「×배가 커지다 」かと思いました。
日本語で「最近たくさん食べるから胃が大きくなって、すぐお腹がすく」
とか、「食べ過ぎで胃が大きくなった」とか言いますよね。その意味かと。

しかし、調べてもそれらしいものがなく、先生に聞いてみたところ、
「꺼지다 」だ、と。

「꺼지다 」には「불이 꺼지다 (電気が消える)」などの代表的な意味が
ありますが、もう一つ「くぼむ」という意味もあります。辞書には
「(目、腹などが)くぼむ」とあり、「배가 꺼지다 」は、はっきりと
「腹が空いてへこむ」と意味が載っています。「눈이 꺼지다 (ヌニコジダ)」
となったら「(やせ細るなどして)目がくぼむ」の意味になりますよね。

(お化粧などで?)「눈이 커지다 (ヌニコジダ/目が大きくなる)」と
言えなくもないですし、濃音と激音を聞き間違えるだけでずいぶんな違い
が出てきてしまいますね!あらためて韓国語の音の多様さを思い知らされました(^^)。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。