드디어 ...!(トゥディオ/ようやく、やっと)『シゴトの韓国語』書籍の
第一弾が「基礎編」として6月に出版されることになりました。もう少し
したら店頭に並び、またアマゾン等のネットでも予約等が可能になります。

7年前に出版した入門・初級者向け教材は今回、初中級向けの「基礎編」
となり、やはり7年前に中級者向けとして出版したものは、中上級者向けの
「応用編」となります。こちらは今年秋刊行に向けて準備を進めています。
2冊とも、かなりレベルが上がりました。内容はガラリと変わりましたので、
現在『シゴトの韓国語』をお持ちの方でもお手にとっていただければ
さらに知識を深めることができると思います。

さて、現在この応用編の準備の真っ最中なのですが、いや~、本当に勉強に
なります。もう一度文法を調べ直したり、新たに単語を知ったり、韓国語が
好きで、韓国語の仕事をしたい方は、是非どんな切り口でも良いから一度
「本を執筆する」ということにチャレンジされてみては、と思います。

最近、一緒に作業をしている先生の書いてくれた例文の中に、「へえ~」と
思った単語が出てきたのでご紹介したいと思います。

「손을 쓰다 (ソヌルスダ/手を打つ)」という慣用句を使った例文として、
先生が以下の様な例文を書いて下さいました。

빨리 손을 써서 별 탈 없이 해결할 수 있었다 .
(パルリ ソヌル ソソ ピョルタル オプシ ヘギョラルス イッソッタ
/早く手を打ったので特に支障なく解決することができた)

この「별 탈 없이 」がちょっと見慣れないフレーズだったんです。
問題は「탈 」ですね。調べてみると、いろんな意味があります。
「事故、変事、呼称」「病気、病」「故障」などなど。
これは漢字語ですが、日本では見かけない漢字です。
「頃」の「ヒ」の部分が「止」へん、です。
(中国語辞典でも調べてみました…が、この話は長くなるので割愛します)

さて、上記の例文は、

빨리 손을 써서 별 문제 (지장 ) 없이 해결할 수 있었다 .
(パルリ ソヌル ソソ ピョル ムンジェ(チジャン)オプシ 
ヘギョラルス イッソッタ)
※문제 (ムンジェ/問題)
※지장 (チジャン/支障)

のように言い換えることができますが、新しい書籍では敢えて「탈 」の
ような単語を載せ、上級者の皆さんがさらに語彙を増やすことができるよう、
お手伝いをさせていただきたいと思っています。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。