독자 여러분, 새해 복 많이 받으세요 !
(トクチャヨロブン セヘ ポン マニ パドゥセヨ
/読者の皆さん、あけましておめでとうございます!)

どんな年末年始をお過ごしでしたか?私は年末に17年ぶりにスキーをしたり、
年始は18年ぶりの中学校の同窓会に参加したりと(卒業してからは26年…)、
久しぶりどころでない出来事に弾んだ冬休みでした。

さて、年末に当校のお知らせとして「韓国語能力試験(TOPIK)」対策講座の
ご案内をさせていただいたところ、たくさんの反響を頂戴しています。

この試験は、今までの形態(初級、中級、高級/各「語彙文法」「書くこと」
「聴くこと」「読むこと」の4分野)で行われる試験としては、
この春(第34回試験、4月20日)が最後です。

今後は、「韓国語能力試験1(1,2級レベル)」「韓国語能力試験2(3~6級
レベル)」に分かれ、1は「읽기 (読むこと)」「듣기 (聴くこと)」の2分野のみ、
2はその2分野に「쓰기 (書くこと)」が加わります。
なんと、「書くこと」の問題数は、4つ……。
ガッツリ書かされそうな雰囲気ですね(笑)。
(担当係のブログ
では、TOPIKが公式に公開した資料もご紹介しています)

さてここで今日の知っトクを。「試験を受ける」の韓国語は?そう、

「시험을 보다 」(シホムル ポダ)

ですね。たまに日本語を習いたての韓国人が、
「日本語能力試験の3級を見て……」
というようなフレーズを話されることがありますが、
これは「보다 」を単純に「見る」という日本語に置き換えてしまっている為ですね。

また、このようなやりとりもよく聞きます。

「시험 잘 봤어요 ?」
(シホム チャル バッソヨ)

「아니요, 잘 봇 봤어요. 너무 어려웠어요 .」
(アニヨ チャル モッパッソヨ。ノム オリョウォッソヨ)

この「시험을 잘 보다 」というフレーズ、直訳すると「試験を良く受ける」となる
のですが、突き詰めると、「試験の高得点が狙えそうか、合格できそうか、
結果に自信があるか」という意味を持ちます。
しかし、そこまでストレートに訳すわけにもいかないので、

「試験、うまくいきましたか?」
「いいえ、ダメでした。すごく難しかったです」

というような日本語訳にするのが自然でしょう。
それにしても、「시험을 잘 보다 」の中に、このような意味合いが凝縮されて
いるということに、なんだか唸ってしまいます。便利な一言ですね。

(この「보다 」関連で、以前メルマガに取り上げたことがあります。
ご覧下さい→「第75号 見たいです



さて、試験の形態が変わると、受検者も主催者側も予期していなかったことが
起こることがあります。

中国語にTOPIKと似たようなHSKという試験があり、私もチャレンジ
し続けていますが、このHSKも何年か前にガラッと形態が変わり、
新しい試験を巡ってはあれこれと話も多いです。

ここで細かい話まですることはできませんが、例えば、「新HSKで○級でも、
旧HSKで○級くらい取っていないと、上級者とは言えないよね」というように
話されることも少なくありません(このような言い方が良いか悪いかはさておいて)。

それが悔しくて旧HSKを受けたくても、いまはもう受けられない、そんな状況です。
新TOPIKがどのような評価を受けることになるか今後分かりませんが、
これまでのTOPIKで目標とする級にまだ届いていない方は、是非今回
受けておくことをお勧めします。

受検にあたっては、独学も、これまでの勉強の延長でも良いかもしれませんが、
いちど総合的に、しっかり準備してみませんか?当校の対策講座では、
特に「語彙文法」や「書くこと」の対策を行うことで、劇的に点数がアップする
ケースをたくさん見ています。

毎回合格率80%以上の実績あるアイケーブリッジの対策講座

でお待ちしています。(^^)/



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。