Play boy 넌 원래 유명인사
Play boy ノン ウォンレ ユミョンインサ
Play boy あなたはもともと有名人
널 몰라본 내가 미친 거야
ノル モルラボン ネガ ミチン ゴヤ
あなたを見間違えた私がいけなかったのよ
[語彙]
원래(ウォンレ):元来(がんらい)
유명인사(ユミョンインサ):著名人
몰라보다(モルラボダ):見間違える
미치다(ミチダ):狂う
[ヒジンのワンポイント]
너? お前?
KPOPによく出てくる「너(ノ)」という表現。
直訳したら「お前」になります。日本ではけっこう失礼な表現というイメージがありますよね。
でも、韓国では年下や親友に普通に使う表現なんです。
もちろん韓国でも使い方によっては、少し冷たいイメージを与えるときがありますが、親しい関係では普通に使われます。
너 나랑 내일 만나기로 한 거 잊지 않았지?
ノ ナラン ネイル マンナギロ ハン ゴ イッチ アナッチ?
君、私と明日会うことにしたのを忘れてないよね?
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。