Play boy 넌 원래 유명인사

Play boy ノン ウォンレ ユミョンインサ

Play boy あなたはもともと有名人



널 몰라본 내가 미친 거야

ノル モルラボン ネガ ミチン ゴヤ

あなたを見間違えた私がいけなかったのよ



[語彙]

원래(ウォンレ):元来(がんらい)

유명인사(ユミョンインサ):著名人

몰라보다(モルラボダ):見間違える

미치다(ミチダ):狂う



[ヒジンのワンポイント]

너? お前?

KPOPによく出てくる「너(ノ)」という表現。

直訳したら「お前」になります。日本ではけっこう失礼な表現というイメージがありますよね。

でも、韓国では年下や親友に普通に使う表現なんです。

もちろん韓国でも使い方によっては、少し冷たいイメージを与えるときがありますが、親しい関係では普通に使われます。



너 나랑 내일 만나기로 한 거 잊지 않았지?

ノ ナラン ネイル マンナギロ ハン ゴ イッチ アナッチ?

君、私と明日会うことにしたのを忘れてないよね?





※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。