Netflix、ドラマ「ハベクの新婦」のフランス語字幕で「日本海」表記…韓国で物議に=「東海に修正」(画像提供:wowkorea)
Netflix、ドラマ「ハベクの新婦」のフランス語字幕で「日本海」表記…韓国で物議に=「東海に修正」(画像提供:wowkorea)
世界的なエンターテインメントのストリーミングサービスNetflixが字幕で「日本海」と表記したことが、韓国で物議を醸している。

韓国ドラマ「ハベクの新婦」のネタバレあらすじ、キャスト、視聴率、相関図、感想

 韓国のサイバー外交使節団バンク(VANK)は11日の公式Facebookに「全世界1億8000万人の視聴者を保有したNetflixで、ストリーミングサービス中の韓国ドラマ『ハベクの新婦』のフランス語字幕に東海を“日本海”と表記した事実を発見した」と知らせた。

 これによると「ハベクの新婦」第11話の中で「韓国の東海(韓国での日本海の呼び名)」というセリフがフランス語字幕では「日本海(La mer du Japon)」と翻訳されている。

 VANK側は「この内容は、フランスで修士課程中の韓国人留学生がフランス語で韓国ドラマをNetflixで視聴中に発見してVANKに情報提供・是正を要請してきた」と説明し、「現在、韓流ブームで韓国ドラマに対する外国人の関心が高く、特にNetflixを通じて韓国ドラマが欧州で高い人気を博していることを考慮すると、日本海表記の誤りは必ず見直さなければならない」と声を高めた。

 NetflixはVANKの抗議から4時間で「日本海」表記を「東海」表記に修正したという。

 一方、Netflixは映画「狩りの時間」でもドイツ語やスペイン語など計6か国語の字幕で「日本海」と表記したが、修正措置を取ったことがある。


Copyrights(C) Mydaily wowkorea.jp 2