電車の中や街角で、また、当校にいらっしゃる生徒さんの中に買い物袋を下げた方を
多く見かけるようになりました。
 買い物袋といっても、スーパーやコンビニのビニール袋ではありません。
洋服屋さんのロゴの入った綺麗な新品の紙袋。荷物入れでなく、
お買い物をしてきたんだな、というのは、口がシールで閉じてあったり、雨の日は丁寧に
ビニールが掛かっているので、一目で分かります。

 一昔前に比べ、年々バーゲンの時期が早くなってきているような気がします。これも
不況のあおりから始まったのかも知れませんね。

 さてそこで、韓国語の「バーゲン」というと……? 一般的には、

「세일」 (セイル/セール)
 ※発音は、「セール」でなくて、「セイル」です。気をつけましょう!

を使います。「세일」と書いて、発音は「쎄일」(セイル)。濃音で発音します。

春のバーゲンは、「봄 세일(ポムセイル)」。
夏のバーゲンは、「여름 세일(ヨルムセイル)」。そんな風に使います。

もちろん「바겐(バゲン/バーゲン)」という言葉もあり、通じますが、
一般的な会話では、「바겐에 갔다왔어요.(バゲネ カッタワッソヨ/バーゲンに
行ってきました)」というよりは、
「세일에 갔다왔어요(セイレ カッタワッソヨ/セールに行ってきました)」と言う人が
多い気がします。

ところで、韓国の場合は、なんだか1年中セールをしているような感じです。
山盛りのワゴンに群がる韓国女性達は、なかなかの迫力ですよ(笑)。
いえいえ、どこの国も共通かもしれませんね。





※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。