2008年デビュー以来、韓国の女性デュオを代表しているDavichi(ダビチ)。

今回発売したアルバム「DAVICHI HUG」は今年でデビュー8年目となる彼女たちの成長と変化をありのままに表現しています。タイトル名は、彼女らの音楽と感性を
今まで愛してくれたファンたちを「HUG」するという意味からつけました。

タイトル曲「Cry Again」は自分の心の中を描写して自分に語りかけている歌詞で、別れる時、愛している人に伝えられなかった想いを涙と別れを擬人化して語りかけ
るといった歌詞になっています。



또 운다 또 울지 말라니까

ト ウンダ ト ウルジ マルラニカ

また泣く もう泣かないでってば



내 말 좀 들어라 터진 눈물아

ネ マル チョム トゥロラ トジン ヌンムラ

ちょっと私の話を聞きなさい。流れ出した涙よ



약한 마음아 상처 난 가슴아

ヤカン マウマ サンチョ ナン カスマ

弱い心よ 傷ついた胸よ



[語彙]

울다(ウルダ):泣く、鳴く、声を出して泣く

좀(チョム):ちょっと、どうぞ

듣다(トゥッタ):聞く

터지다(トジダ):(拍手・積もった感情・笑いなどが)一度にどっと出る、…しだす、ぶちまける

약하다(ヤカダ):弱い、もろい、丈夫でない、ひ弱い

상처(가) 나다(サンチョ(ガ) ナダ):傷が付く



[ヒジンのワンポイント]

「마음아」、「가슴아」の「아」は、どういう意味ですか?

⇒誰かに呼びかけるときに使う表現です。

日本語では、「〜よ」と訳します。

この歌詞では、自分の涙や胸を擬人化しているので、呼びかけの表現「아」を使っています。



[文法]

-라니까:~だというのだ、~だってば

‘이다’・‘아니다’の語幹について、疑わしく思う相手に再び確認させる意を表わす終結語尾



내가 한 게 아니라니까

ネガ ハン ゲ アニラニカ

俺がやったのではないってば



이게 진짜 사실이라니까

イゲ チンチャ サシリラニカ

これが本当に事実だってば




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。