어둔 미로 속에 갇혔던 Oh 나

オドゥン ミロ ソゲ カチョットン Oh ナ 

暗い迷路の中に閉じ込められていた Oh 俺



그 어둠 속에서

ク オドゥム ソゲソ

その暗闇の中で



날 깨워준 네 목소리 들려와

ナル ケウォジュン ネ モッソリ トゥルリョワ

俺を起こしてくれた君の声が聞こえてくる



날 다시 태어나게 해 Yeah

ナル タシ テオナゲ ヘ Yeah

俺を再び生まれ変わらせてくれる Yeah



E X O Listen

Say my name Louder



[語彙]

어둡다(オドゥッタ):暗い

미로(ミロ):迷路

갇히다(カチダ):(‘가두다’の受け身)監禁される、囲まれる、閉じこめられる、(雪などに)閉ざされる

어둠(オドゥム):暗がり、暗やみ、闇

깨우다(ケウダ):起こす、覚ます

들리다(トゥルリダ):聞こえる、うわさがたって一般に知れる

태어나다(テオナダ):生まれる、生まれ落ちる、出生する



[ヒジンのワンポイント]

「날 다시 태어나게 해 Yeah」の訳について



歌詞全体の雰囲気からは、一見、「俺を再び生まれ変わらせてくれ」と依頼するような内容で訳すこともできそうな感じがします。

また、「해」は、「해」という「하」の過去形のように見えることから、「俺を再び生まれ変わらせてくれた」と過去形のような気もします。

しかし、ここは、「해요(します)」の「요」が取れた非丁寧型の「する」という意味になります。

ですから、訳は上記のように現在形で訳すのが正しいです。



[文法]

-(아/어)오다:~てくる

動詞・形容詞の語尾‘―아’ または ‘―어’の後についてその動作や状態が続いて現在にまで及ぶことを表わす補助動詞

들리다(トゥルリダ:聞こえる) ⇒ 들려오다(トゥルリョオダ:聞こえてくる)

하다(ハダ:する) ⇒ 해오다(ヘオダ:してくる)

만들다(マンドゥルダ:作る) ⇒ 만들어오다(マンドゥロオダ:作ってくる)

밝다(パッタ:明るい) ⇒ 밝아오다(パルガオダ:明るくなってくる)




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。