かなり前ですが、受講生の皆さんと合宿をしたこともあります(→受講生イベントページ
)。
先生から今回の旅行のお話を聞くと、このあたりの巡回シャトルバスのチケットで
「チーズガーデン五峰館
」に立ち寄ると、チケット所有者への特典として豪華な
デザートのセットが出てくるのだとか。(「食べログ」の口コミ→こちら
)
味も量も申し分なかったらしく、それを満足げに語る先生がこんなふうにおしゃいました。
「그것만으로도 버스 티켓 본전을 찾았다고 할 수 있어요.」
(クゴンマヌロド ポス ティケッ ポンジョヌル チャジャッタゴ ハルス イッソヨ
/それだけでもバスのチケットの元が取れたと言えますよ)
とっさに「본전」は[本銭]と書くのだろうな、ということが分かりました。
日本語ではズバリ「元を取る」と言いますが、韓国語ではこういう言い方をするんですね。また上の例文の、「본전을 찾다」の他に、
「본전을 뽑다(ポンジョヌル ポプタ/元を取る)」
もよく使うそうです。
こんなふうに話をしていて、「ぷ~ん」と中国語の香りが……。直感から中国語でも「本銭」というのではないかな、と思い辞書を引いてみると、ピンポーン、やはりそうでし
た。
今週末、中国語検定を受けに行くので、さっそく問題で出てこないかしら!と思っています。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。