이 파티에는 대부분이 잘나가니까

イ パティエヌン テブブニ チャルナガニカ

このパーティーでは大抵の人が成功者だから



섣불리 가오 잡다간 곧바로 망신살

ソップルリ カオ チャッタガン コッパロ マンシンサル

下手に格好つけるとすぐに大恥(をかく)



사양 말고 마셔 그건 네 인생샷

サヤン マルゴ マショ クゴン ネ インセンシャッ

遠慮なく飲みな それは君の人生のショット



아무나 잡고 사진 박아도 네 인생샷

アムナ チャッコ サジン パガド ネ インセンシャッ

誰でもいいから捕まえて写真を撮っても君の人生ショット



[語彙]

대부분(テブブン):大部分、おおかた、たいてい

잘나가다(チャルナガダ):(事業などが)よく発展していく、うまく[順調に]いく

섣불리(ソップルリ):下手に、いたずらに、なまじっか、うっかり

가오(カオ):폼(フォーム、(からだの)姿勢、形式)の俗語

가오 잡다(カオ チャッタ):폼 잡다と同じ意味。威張る、かっこつける

곧바로(コッパロ):すぐに、直ちに

망신살(マンシンサル):恥辱や汚名を受けるべき厄運。大恥

사양하다(サヤンアダ):遠慮する、気兼ねする

인생(インセン):人生

샷(シャッ):(英語のshotの韓国語読み)1.一口のお酒 2.撮影

잡다(チャッタ):(人を)引き止める

박다(パッタ):(写真を)撮る



[ヒジンのワンポイント]

この歌詞で「샷」が

사양 말고 마셔 그건 네 인생샷

아무나 잡고 사진 박아도 네 인생샷

と2回出てきます。

「샷」は、英語shotの韓国語の読みですが、「샷」には、意味が二つあり、1.お酒を飲むこと、2.写真をとることです。

ここでは、最初の「사양 말고 마셔 그건 네 인생샷」の「샷」は、「お酒を飲む」という意味のshotで、2番目の「아무나 잡고 사진 박아도 네
인생샷」の「샷」は、「写真をとる」という意味のshotで韻を踏んでいます。



[文法]

-다가는:~(し)ていては、~(し)ていたら

動詞の語幹について、ある動作や状態が続くとよくない結果になるという意味。

뛰다(トィダ:走る) ⇒ 뛰다가는(トィダガヌン:走ると)

지다(チダ:負ける) ⇒ 지다가는(チダガヌン:負けると)

먹다(モッタ:食べる) ⇒ 먹다가는(モッタガヌン:食べると)

늦다(ヌッタ:遅れる) ⇒ 늦다가는(ヌッタガヌン:遅れると)



이렇게 계속 먹다가는 다이어트는 물 건너갈 거야

イロケ ケソッ モッタガヌン タイオトゥヌン ムル コンノガル コヤ

こんなにずっと食べていたらダイエットできないよ




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。