왠지 네가 보고픈 밤

ウェンジ ネガ ポゴプン バム

なぜか君に会いたい夜



차오르는 눈물

チャオルヌン ヌンムル

溢れてくる涙



떠오르는 나의 맘 속

トオルヌン ナエ マム ソッ

浮かんでくる私の心の中



[語彙]

왠지(ウェンジ):なぜなのか、何故か、どうした訳か

보다(ポダ):1.見る、眺める、2.会う、出会う

차오르다(チャオルダ):満ちる

떠오르다(トオルダ):浮かび上がる、浮かぶ、沈んだものが浮き上がる

맘(マム):마음の略語。心

속(ソッ):(物体などの)内部、内、中



[ヒジンのワンポイント]

「왠지 네가 보고픈 밤」の「네가」について。

歌詞の下の方には、溢れてくる涙とありますから、「네가」は「君が」ではなく、「私が」という意味になるのではないですか?



⇒(1).「네」は、「お前」という意味です。実際の発音は「네」あるいは「니」と読みます。

同じ発音ですが、「私」は、「내」と書きます。ともに発音は同じですが、母音の表記が異なります。

(2).「네가」の「가」は、主語ではなく、目的語となるための助詞になります。

ですので、ここの「네가」は、「君に」となります。



[文法]

動詞の名詞修飾:~する名詞

名詞の前にある動詞の語幹に「-는 (-ヌン)」を付けると、その名詞を現在形に修飾することになる。

바꾸다(:変わる) ⇒ 바꾸는(:変わっている名詞)

먹이다(:食べさせる) ⇒ 먹이는(:食べさせている名詞)

날다(:飛ぶ) ⇒ 나는(:飛んでいる名詞) *ㄹ脱落

듣다(:聞く) ⇒ 듣는(:聞いている名詞)




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。