春になると桜とか春が来た嬉しさを歌った曲をよく聞きますね。その中でも大抵は恋の曲です。でも恋人のいない人はそんな曲を聞いても共感できないこともあるでしょう。

この10cmの「春が好きか?」という曲は、春になって浮かれているカップルを呪(のろ)う彼女や彼氏がいない人のための曲です。

春の風みたいに甘くて柔らかいアコースティックなサウンドにのせながらもそれとは対照的な不埒(ふらち)な歌詞を組み合わせるという少し変わった面白い曲になっています




꽃이 언제 피는지 그딴 게 뭐가 중요한데

コチ オンジェ ピヌンジ クタン ゲ モガ チュンヨハンデ

花がいつ咲くのかそんなの何が重要なんだ?



날씨가 언제 풀리는지 그딴 거 알면 뭐 할 건데

ナルシガ オンジェ プルリヌンジ クタン ゴ アルミョン モ ハル コンデ

気温がいつ和らくかそんなの分かったところでどうするんだ?



[語彙]

꽃(コッ):花

피다(ピダ):(花)が咲く、開く

중요하다(チュンヨアダ):重要だ

날씨(ナルシ):天気、天候

풀리다(プルリダ): (気温が)和らぐ、緩む

알다(アルダ):知る



[ヒジンのワンポイント]

그딴 게について

⇒(1).「그딴」は、「그 따위」の略語で、「그런」と同じ意味です。 (따위: 人や物事をさげすんで言う語: なんか; 風情;
なぞ人や物事をさげすんで言う語: なんか; 風情; なぞ人や物事をさげすんで言う語: なんか)

(2).「게」は、「것이」の略語です。

以上より、그딴 게は그런 것이(このようなことが)よりも見下したりしたり悪く言った表現です。

例えば、日本語でも、「お前なんか要らない」というときがありますよね。

ここでは、その「なんか」にあたるようなニュアンスがあります。



[ヒジンのワンポイント]

날씨가 풀리다

⇒[語彙]にある通り、날씨は、「天気、天候」という意味ですが、날씨가 풀리다

で、冬の寒さから解放されることを言います。

訳すと、「冬の寒さがほころんだ」となります。




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。