너의 달콤한 남친은 사실 PC방을 더

ノエ タルコマン ナムチヌン サシル ピシバンウル ト

君の甘い彼氏は実はネットカフェがもっと



가고 싶어하지 겁나 피곤하대

カゴ シポハジ コムナ ピゴナデ

行きたがっているよ めっちゃ疲れたと言っている



[語彙]

달콤하다(タルコマダ):甘い、甘ったるい

남친(ナムチン):남자친구の略語。彼氏

사실(サシル):事実、実際に

PC방(ピシバン):インターネットカフェ、ネットカフェ

가다(カダ):行く

겁나(コムナ):めっちゃ

피곤하다(ピゴナダ):疲れる



[ヒジンのワンポイント]

달콤한 남친은

⇒ここの訳は、日本語にしづらいですが、英語のsweet(「甘い」という意味)から来ています。

「ラブラブの彼氏」とかそんな意味ですね。



[文法]

面白い韓国の新造語

韓国では長い表現を短くした新造語が多いです。

여친(ヨチン) ⇒ 여자친구(ヨジャチング:彼女)

남친(ナムチン) ⇒ 남자친구(ナムジャチング:彼氏)

남사친(ナムサチン) ⇒ 남자 사람 친구(ナムジャ サラム チング:男の友達)

여사친(ヨサチン) ⇒ 여자 사람 친구(ヨジャ サラム チング:女の友達)




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。