新年あけましておめでとうございます!
새해 복 많이 받으세요! (セヘ ポッ マーニ パドゥセヨ)
本年も当メールマガジンをどうぞよろしくお願いします。

当校は本日よりオープンいたしました。ここ何年か、年初めに虎ノ門駅上の
「金刀比羅宮」に行き、お詣りをしています。今年も足を運びました。ビルの谷間に
そびえる荘厳な神社は、独特の雰囲気があります。(※金刀比羅宮HP


神社に行くために外に出ると……、かなりの強風!「さ、寒い!」と思いながら
歩きつつ、一つの韓国語フレーズを思い出しました。

以前、新聞か何かで、「夏は痩せやすい、と思われがちだが、冬にやや薄着を すると
自身を温めようとエネルギーの燃焼が高まり、カロリーを消費しやすい」と読みました。

それを教室で話したところ、とある韓国人の先生が、

「춥게 입어야지.」(チュpケ イボヤジ)

とおっしゃったのです。

直訳をすると「寒く着なければね」ですが、要するに「薄着しなきゃね」ですね。
ああ、韓国語ではこういうのか、と思いました。

でもよく考えてみると、冬に韓国に行く受講生などに、

「따뜻하게 입고 가세요.」
(タットゥッタゲ イpコ カセヨ
/[直訳]温かく着て行かれてください→厚着してお出かけください)

と声を掛けています。

・薄着する→춥게 입다(얇게 입다(ヤルケ イpタ/薄く着る)でもOKです!)
・厚着する→따뜻하게 입다(두껍게 입다(トゥコpケ イpタ/厚く着る)でもOKです!)

となりますね。というわけで、正月太りでお腹回りが気になる皆さん、

「좀 춥게 입고 지방을 태웁시다!!」
(チョm チュpケ イpコ チバンウr テウpシダ/少し薄着して脂肪燃焼しましょう!!)

2017年、読者の皆さんにたくさんの良いことが訪れますように!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。