とあるプロジェクトで、いま観光関連の韓国語にも多く触れています。
「韓国語を少しでも話せる人が、韓国語を使って観光客対応ができること」を念頭に、
いろんな文章や単語を吟味しています。

「朝食はビュッフェスタイルです」こちらの韓国語の候補として、以下の2つが出てきました。

・조식은 뷔페 형식입니다.(ジョシグン ブィッペ ヒョンシギムニダ)

・아침 식사는 뷔페 형식입니다.(アッチム シクサヌン ブィッペ ヒョンシギムニダ)

「조식(朝食)」、「아침 식사(朝の食事→朝食)」のどちらにするか悩んだわけですね。

プロジェクトのスタンスとして、‘韓国人に理解しやすい単語、言い回し’ということと、
‘日本人学習者が言いやすいもの’ということを念頭に置いています。

韓国のホテル等では「조식」が多く聞かれる、という意見もあったのですが、私は
「아침 식사」に一票いれました。なぜか。それは「조식」の発音は、日本語話者にとって
意外と難しく、通じにくいからです。

え?簡単~「ジョシッ」でしょ?と思いますよね。

しかし……、日本語話者の発音する「조」は、ネイティブのそれと差が大きいことが多いです。
「ㅗ」の発音は思い切り口を尖らせないといけないことと、「조」を低めに、やや濁音を
混ぜるくらいが良いのですね。

日本語話者は語頭に高いアクセントを利かせることが多く、「朝食(ちょうしょく)」の感覚で、
「조」を高めに言ってしまうと激音の「초」と捉えられてしまい、こうなると通じにくくなります。
ということで、「아침 식사」を採用! となりました。

こちら、もう少ししたらメルマガ読者の皆さまにもお届けできる予定です。
ご案内できるようになりましたらお知らせしますので、観光案内、接客の韓国語が
知りたい方は楽しみになさってください!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。