例えば韓国旅行でちょっとお買い物するとき、旅行会話ブックをチェックすると、
お馴染みの

・깎아 주세요.(カッカジュセヨ/まけてください)
・좀 더 싸게 해 주세요.(チョム ト サゲ ヘジュセヨ/もうちょっと安くしてください)
・비싸요-.(ピッサヨー/高いですー)

 などが載っていますね。
(韓国の観光業の方々は日本語が上手なので、これさえ使わないとも言えますが^_^;)

 さて、「旅行」ではなく、「生活」「仕事」「ビジネス」となってくると、
より「暮らし」や「取引」に密着したお金のやり取りが必要になってきます。

 今日はそんな知っトク単語&表現をいくつか。

 ・「割引」→할인

 例:10%정도 할인해 주시겠습니까?
   (シップロ チョンド ハリネ ジュシゲッスムニカ/
    10%くらい割引していただけますか?) 

 漢字語で、「割」→「할」、「引」→「인」なので、単純そのものなのですが、
発音すると「ハリン」と連音化するので最初ピンと来ないんですよね。

 
 ・「前払い」→선불(先佛)

 例:선불입니다, 손님. (ソンブリムニダ、ソンニム/先払いです。お客様)
 ↑これ、よく言われます。「선불」という言葉を知っていないと、「へっ?」となってしまいがち。
 
 ・「後払い」→후불(後佛)

 
 そして、私のお勧め(?)はこれ。

 ・「払戻し」→환불(還佛)

 例:마음에 안 드시면 환불해드리겠습니다.
 (マウメ アン ドゥシミョン ファンブレ ドゥリゲッスムニダ/
 お気に召さなければ払戻しいたします)
 ↑ホームショッピングの番組などでよく聞きますね

 「払い戻し・・・払戻・・・だから、漢字語で불・・・・ん???」となりませぬよう。
漢字を当てはめれば何でも解決できるわけじゃないんですね。
こういうところがちょいと厄介ですが、同時に面白いのですよね。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。