先週は「土用の日」がありましたね。皆さん、うなぎを食べましたか?
私は帰りにスーパーでその場で焼いていた蒲焼きを買って帰りました。
外国産-国産(小)-国産(大)と並んでいて、値段はわかり易く
松竹梅(しょうちくばい)。あ、国産(大)が松ですよ。

奮発して国産を買いました。やはり美味しい気がしますが、仮に外国産とすり替え
られても「やっぱり国産は美味しいわ」なんて言ってそうな自分が想像できます。

韓国の「土用の日」に当たるのは、「伏日(복날/ポンナル)」ですね。
韓国では、参鶏湯(サムゲタン)など、夏バテ防止の滋養食を食す日です。
そして、なんと韓国の「伏日」はワンシーズンに三回訪れるのです!

・初伏(초복/チョボッ)
・中伏(중복/チュンボッ)
・末伏(말복/マルボッ)

この三日を合わせて「三伏(삼복/サムボッ)」とも言います。
(※2018年は、初伏7月17日、中伏7月27日、末伏8月16日)

そして、この三伏は、韓国の参鶏湯人気店は大行列です。列を作るのが
嫌いな韓国人も、この日ばかりは健康のために、力の付く美味しいものを
食べたいのでしょうね。

줄서는 것을 싫어하는 한국 사람도 복날에는 삼계탕을 먹기 위해 줄을 섭니다.

(チュrソヌン ゴスr シロハヌン ハングk サラmド ポmナレヌン
サmゲタンウル モッキ ウィヘ チュルr ソmニダ
/並ぶのが嫌いな韓国人も伏日にはサムゲタンを食べるために列を作ります)

韓国人の、健康や美味しいものへのこだわりが感じられますね!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。