日曜日は母の日でした。ちょうど子供の誕生日が近く、 母の日にお誕生日会を
することが多く、また3世代なので「母」が二人。

祝う(感謝する)人、祝ってもらう(感謝してもらう) 人が入り乱れていて、
世間のような、「お母さん、ありがとう」 という雰囲気になりにくい我が家です。
夫が花を買ってきて、置いてくれますけどね。

お花といえば、少し前に何かで頂戴したお花があったのですが、 どうしても
少しずつ枯れていきます。しかし、 最後に紫色の細かな花が綺麗に残り、
ドライフラワーになりました。

それを見て、私がシオモニ(義母)に、

「うまく残ったね」

と言い、シオモニも「そうね」と答えてくれました。

その後、あれ?この「うまく残った」は、

잘 남았네요.(チャr ナマンネヨ/よく(上手に、うまく)残りましたね)

という韓国語ではないだろうか?と。 日本語にすると確かに通じるけど、
ちょっとヘン?しかし、ヘンかどうかも、 もう分からなくなっている自分…。

こんなとき、日本語ではどう言うのでしょうか?!

「綺麗なドライフラワーになったね」

などが良いのでしょうが、 もしこれがドラマの日本語字幕だったら……、
と考えると、もしかしたら5, 6文字の日本語にしないといけないのかも。
ああ、大変だ……!

と、ちょうど韓国語字幕クラスが開講したということもあり、
いろいろ思いを巡らせました。

잘 남았네요.…… 皆さんはどんな日本語訳を思い浮かべるでしょうか。





※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。