日曜日は母の日でした。ちょうど子供の誕生日が近く、 母の日にお誕生日会を
することが多く、また3世代なので「母」が二人。
祝う(感謝する)人、祝ってもらう(感謝してもらう) 人が入り乱れていて、
世間のような、「お母さん、ありがとう」 という雰囲気になりにくい我が家です。
夫が花を買ってきて、置いてくれますけどね。
お花といえば、少し前に何かで頂戴したお花があったのですが、 どうしても
少しずつ枯れていきます。しかし、 最後に紫色の細かな花が綺麗に残り、
ドライフラワーになりました。
それを見て、私がシオモニ(義母)に、
「うまく残ったね」
と言い、シオモニも「そうね」と答えてくれました。
その後、あれ?この「うまく残った」は、
잘 남았네요.(チャr ナマンネヨ/よく(上手に、うまく)残りましたね)
という韓国語ではないだろうか?と。 日本語にすると確かに通じるけど、
ちょっとヘン?しかし、ヘンかどうかも、 もう分からなくなっている自分…。
こんなとき、日本語ではどう言うのでしょうか?!
「綺麗なドライフラワーになったね」
などが良いのでしょうが、 もしこれがドラマの日本語字幕だったら……、
と考えると、もしかしたら5, 6文字の日本語にしないといけないのかも。
ああ、大変だ……!
と、ちょうど韓国語字幕クラスが開講したということもあり、
いろいろ思いを巡らせました。
잘 남았네요.…… 皆さんはどんな日本語訳を思い浮かべるでしょうか。
-
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。